Vous devez présenter un petit exposé oral (et parfois, pire, en laisser en plus un exemplaire écrit au prof).
Vous n'avez pas le temps, vous êtes très tentés de faire du copier/coller, de tout pomper sur un site...Mais vous n'avez pas envie que votre prof vérifie sur google et trouve mot à mot, sur Wikipédia ou autre, ce que vous lui avez rendu.
Maintenant, voilà l'astuce du siècle, principalement pour les linguistes (LLCE et LEA) mais aussi pour toute personne douée dans une langue étrangère (peu importe laquelle, de préférence l'anglais) pour pomper intelligemment, par exemple sur Wikipédia.
Vous devez savoir que chaque article sur Wikipédia, d'une langue à l'autre, n'est pas la traduction l'un de l'autre. Les contenus diffèrent.
Bref, si vous faites des études de langue, que vous devez faire un petit exposé en anglais (ou toute autre langue), un petit copier/coller d'informations en français que vous traduirez vous-même (sans l'aide d'un dico de préférence, pour que le tout soit bien fluide, avec vos propres mots, comme si vous étiez en classe
) fera l'affaire et vous entraînera au thème par la même occasion (excellent donc pour les LLCE et LEA
).
Ensuite, en fac de langues ou toute autre fillière, vous voulez pondre un truc en français? Vous n'êtes pas trop nuls en anglais? (ou dans une autre langue mais dans ce cas-là, nous serons d'accord que, dans le cadre de recherche d'information, l'anglais est à privilégier=p)
Faites la même chose. Vous sélectionnez les informations en anglais qui vous intéressent et vous traduisez, toujours avec vos propres mots (avec la possibilité de chercher les quelques mots anglais les plus ardus que vous ne comprenez pas dans le dictionnaire, surtout si vous n'êtes pas en fac de langues).
Le résultat? Votre traduction étant unique, et un article Wikipédia d'une langue à une autre différant totalement (pas dans le fond certes mais dans la forme), votre prof pourra fouiller tout le Web et ne trouvera jamais que vous avez pompé quoique ce soit, vous l'aurez juste selon lui exprimé avec vos propres mots, ce qui est partie le cas vu que vous l'avez élégamment traduit avec vos propres mots.
Si vous êtes étudiant en langue ou que vous avez une affinité particulière pour une langue et que vous avez la flémingite aiguë, vous remarquerez qu'il est bien plus aisé de reprendre, avec d'autres mots, ce qui est dit dans une langue autre que celle dans laquelle vous rédigerez.
Cela dit, voilà une autre astuce, ne nécessitant pas de lire dans d'autres langues cette fois (mais vous pouvez aussi, du moins en partie).
Lisez différentes sources, imprégnez-vous bien du contenu (notez au passage les chiffres, dates, noms importants sur un bout de papier), exactement comme avant un devoir de civi (mais on a bien dit que cette astuce n'était pas que pour les LLCE/LEA hein!
).
Restituez le tout. =)
La seconde astuce nécessite un peu moins de flémingite aiguë mais vous entraîne par avance à connaître par coeur votre exposé.
En utilisant l'astuce n°1, passer du temps à le traduire vous fera en partie le retenir mais il sera nécessaire de le relire plusieurs fois. =)
Enfin, une troisième astuce, qui n'est pas incompatible avec les deux autres (fin l'une des autres, au choix, plutôt) : vous avez une idée du contenu mais vous n'êtes pas sûr du plan? Pompez un plan (que vous pouvez tout de même légèrement modifier) et mettez votre propre contenu.
Mes expériences récentes (cette année) :
- exposé de labo anglais n°1 (durée: 10 minutes, dans mon cas j'ai dépassé jusqu'à 1/4h
) : je l'ai fait sur le thème de la télé réalité.
J'ai trouvé un plan sur Internet qui me paraissait intéressant et j'y ai rajouté une dernière partie qui me semblait intéressante et qui est même la raison pour laquelle j'ai voulu faire cet exposé: la critique de la télé réalité dans la littérature/le cinéma.
Pour faire cet exposé, j'ai fait diverses petites fiches, correspondant chacune à une partie...Je me suis servie de Wikipedia français et anglais et, selon les différentes parties, j'ai soit utilisé la forme "liste de commission" (tirets, notes...^^) soit parfois des phrases rédigées.
L'astuce m'ayant été la plus utile : astuce n°3
- exposé de labo anglais n°2 (durée 10 minutes, en binôme, ma méthode ne concernant que ma partie) : sur le multiculturalisme au Royaume-Uni.
Je m'occupais de l'intro (faite par mes soins en anglais) et de la première partie, l'histoire du multiculturalisme.
Pour ce faire, j'ai utilisé à outrance l'astuce n°1, en faisant pour chacune de mes sous-parties des copier/coller d'articles français (sur la colonisation, sur le Commonwealth, et sur l'immigration au Royaume Uni) de Wikipédia, traduits ensuite par mes soins. =)
Après vérification sur les articles en langue de Shakespeare, mon exposé ne ressemblait en rien dans la forme aux pages en anglais de Wikipedia. =)
Selon la langue dans laquelle vous devez faire votre exposé, je vous conseillerais davantage l'astuce n°1 ou n°2:
- pour un exposé en anglais (ou toute autre langue), l'astuce n°1 est juste excellente et vous entraîne au thème par la même occasion. =)
- pour un exposé en français (sauf si ce n'est pas votre langue maternelle, auquel cas l'astuce n°1 peut également vous être utile linguistiquement parlant), l'astuce n°2 (parfois combinée à l'astuce n°3) est la plus utile.