Voir le sujet précédent - Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 11:03 am Sujet du message: |
|
|
ayane a écrit: | hanzou a écrit: | "カプテなると" = ? |
Avec ton niveau de japonais, c est etonnant que tu n ais pas compris
ps: pour "Captainaruto" , j aurais dit "Kapputen naruto" avec le petit "tsu" pour le "pp", et naruto reste en katakata, car il me semble que l autre* ne l ecrit qu en katakana en general. (desolee, j aurais aime ecrire avec le clavier mais je ne suis pas sur l ordi) |
hanzou a écrit: | Sur le coup je n'ai pas percuté. Après , un mélange hira-katakana , c'est pas vraiment l'idéal , moi j'aurai tout écris en Katakana カップテンナルト ou même simplement en Roumaji par exemple. |
Oui, c est exactement ce que j ai dit ^^ Mais je ne pouvais pas l ecrire, donc merci !
* " l auteur" Desolee |
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 12:07 pm Sujet du message: |
|
|
Ayane , tu m'apprends le japonais ? xD _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 12:13 pm Sujet du message: |
|
|
Haha, je ne sais pas si je serai un bon professeur ! XP |
|
Revenir en haut |
|
|
Le Cousin Kage
Inscrit le: 19 Oct 2008 Messages: 2612 Localisation: au bureau des affaires des chats
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 1:20 pm Sujet du message: |
|
|
Je sais bien que le ''er'' va souvent devenir un ''a'' pour les non-anglophones, et ce n'était pas le problème. Le problème vient de la traduction du ''th'' en ''z'': il faut vraiment savoir que c'est cela, parce que sa défi plusieur logique de prononciation |
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 1:23 pm Sujet du message: |
|
|
Je ne sais pas si tu as appris le syllabaire japonais, mais je te le dis quand meme : le "th" est traduit par "z" tout simplement parce que ce son produit avec la langue entre les dents n exite pas en japonais. Voila tout ! ^^ |
|
Revenir en haut |
|
|
Le Cousin Kage
Inscrit le: 19 Oct 2008 Messages: 2612 Localisation: au bureau des affaires des chats
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 1:31 pm Sujet du message: |
|
|
M'enfin, on est très loin du son ''th'' avec le son ざ. C'est leur façon de traduire, mais il faut vraiment le savoir pour saisir le mot traduit comme tel.
Et, c'esr sans parler que les sons ''r'' et les sons ''l'' utiliseront la même rangé d'hiragana... alors, un ''right'' et un ''light'' seront écrit de la même façon en katakana.
Bref, comprendre les mots en Katakana, sa prend bien souvent 2-3 lectures si on ne les connait pas par coeur. |
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 1:47 pm Sujet du message: |
|
|
Non non, desolee d insister mais quand on connait les sons japonais, on sait comment traduire ceux des autres langues (meme si j avoue que des fois je seche) Avec l habitude, ca vient tout seul et tu n as plus besoin de relire pour comprendre. De toute facon, la plupart des mots en katakana etant des mots anglais, il suffit d avoir un bon niveau en anglais et tout va bien.
Et je n y peut rien si le son le plus proche du "th" anglais est le "z" en japonais...
Pour le "l" et le "r", ca aussi c est simple, les Japonais n arrivent pas a faire la difference entre ces deux sons, meme si pour nous ca parait evident, pour eux non. D ailleurs d un Japonais a un autre, parfois la prononciation differe : j ai deja entendu des "r" semi roules proches du "l", et qui est aussi une generalite, puis il y a carrement le "l" au lieu du "r", puis les voyousqui le roulent vulgairement XD |
|
Revenir en haut |
|
|
Le Cousin Kage
Inscrit le: 19 Oct 2008 Messages: 2612 Localisation: au bureau des affaires des chats
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 2:01 pm Sujet du message: |
|
|
Le problème fondamentale est que le japonais est composé d'un syllabaire très limité comparé aux autres langues, limitant le nombre de son possible. Mais, pour certains mots, il faut le savoir. Par exemple: ホッチキス. Savoir que cela veut dire agrafeuse est pratiquement impossible sans l'avoir appris par coeur, même si cela vient de l'anglais.
Et, même pour la prononciation de Another. Oui, ils vont traduire le ''ther'' avec ザ, mais il faut déjà savoir par coeur que le sont ''th'' donne za en japonais (ce qui est quelque peu étrange) et, en plus, savoir que dans ce cas précis, le za s'utilise en remplacement du ther, et non pas du za ou du zar. |
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 2:10 pm Sujet du message: |
|
|
C est vrai que certains mots sont completements differents des originaux.
Le Cousin a écrit: | Le problème fondamentale est que le japonais est composé d'un syllabaire très limité comparé aux autres langues, limitant le nombre de son possible. |
Je pense que c est tant mieux que les sons soient limites, le japonais est deja assez complique comme ca, surtout pour l ecriture, alors pas besoin d en rajouter.
Citation: | Et, même pour la prononciation de Another. Oui, ils vont traduire le ''ther'' avec ザ, mais il faut déjà savoir par coeur que le sont ''th'' donne za en japonais (ce qui est quelque peu étrange) et, en plus, savoir que dans ce cas précis, le za s'utilise en remplacement du ther, et non pas du za ou du zar. |
C est bien pour ca qu il faut prendre des cours de japonais ! XP |
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 4:07 pm Sujet du message: |
|
|
Je pense que vu ton niveau tu peux m'apprendre :$ _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 4:51 pm Sujet du message: |
|
|
Hahaha Mais ca serait tres long, deja, un conseil, commences a apprendre tout les katakana et les hiragana, c est la base |
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Lun 13 Fév 2012, 8:36 pm Sujet du message: |
|
|
Je l'es es deja appris mais j'ai une mémoire de petit moineau _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Mar 14 Fév 2012, 2:31 pm Sujet du message: |
|
|
Arigato pour l'encouragement, ca je connais lol
Mais je sais faire quelque phrases...
Je l'es es apprise au Japon, comment ce présenter, demander ce que c'est , pourquoi , quoi , etc.. _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Mar 14 Fév 2012, 2:57 pm Sujet du message: |
|
|
Ah ! Bah c est bon, tu es sur la bonne voie alors ! Il ne reste plus qu a t entrainer encore et encore, afin de pouvoir passer a des trucs plus difficiles. Mais il faut vraiment que tu maitrises les hiragana et katakana minimum, car dans certains livres il y a des furigana (les lectures des kanji juste a cote de ceux ci) donc, si tu ne peux pas lire, tu vas avoir beaucoup de mal... |
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Mar 14 Fév 2012, 6:03 pm Sujet du message: |
|
|
C'est sur.. mais mon but premier n'est pas de lire mais de parler..
Mais ca peut etre pratique sur la lecture des panneaux xD _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Mer 15 Fév 2012, 1:12 am Sujet du message: |
|
|
Je comprend ton impatience a vouloir parler japonais mais on ne peut pas apprendre une langue sans savoir la lire car a un certain niveau, les livres ne presentent que des exemples en hiragana et kanji. Et c est encore pire dans les ecoles car les livres sont tout en jap' ! Bref, le parler sans le lire ne te servira pas a grand chose, car comme tu le sais deja, les kanji sont partout au Japon, donc si tu ne veux pas etre perdue et devoir demander la lecture de chaque mot que tu verras aux gens dans la rue, il faut que tu t y mettes. Et enfin, j ajouterai que les personnes qui maitrisent une langue sans l ecrit sont celles qui pratiquent assez regulierement, par exemple, quand tu parts vivre a l etranger. Donc, a moins que tu trouves un moyen de t entrainer a l orale tout les jours, tu vas devoir savoir lire le japonais ^^ |
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Mer 15 Fév 2012, 2:04 am Sujet du message: |
|
|
Je sais je sais ... J'essayerais encore.. _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
ayane Genin
Inscrit le: 07 Jan 2012 Messages: 356 Localisation: Miyama
|
Posté le: Mer 15 Fév 2012, 4:11 am Sujet du message: |
|
|
T inquietes pas, il ne faut pas avoir peur, ca finira bien par rentrer ! ^^ Meme si j avoue que c est super chiant a apprendre |
|
Revenir en haut |
|
|
leehom Étudiant à l'académie
Inscrit le: 01 Fév 2012 Messages: 123
|
Posté le: Mer 15 Fév 2012, 1:00 pm Sujet du message: |
|
|
Oui è.é _________________ 地 † 火 † 風 † 水 † 空
|
|
Revenir en haut |
|
|
|